< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 My soul considers them, and is depressed.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the LORD will not reject forever.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentations 3 >