< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 My soul considers them, and is depressed.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 For the LORD will not reject forever.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!