< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 My soul considers them, and is depressed.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 For the LORD will not reject forever.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.