< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 My soul considers them, and is depressed.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the LORD will not reject forever.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”