< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 My soul considers them, and is depressed.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 For the LORD will not reject forever.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Lamentations 3 >