< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the descendants of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
Potom izide drugi ždrijeb za Simeuna, pleme sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem, i bi našljedstvo njihovo usred našljedstva sinova Judinijeh.
2 And they had for their inheritance Beersheba, and Moladah,
I dopade im u našljedstvo Vir-Saveja i Saveja i Molada,
3 and Hazar Shual, and Balah, and Ezem,
I Asar-Sual i Vala i Asem,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
I Eltolad i Vetul i Orma,
5 and Ziklag, and Beth Marcaboth, and Hazar Susah,
I Siklag i Vet-Markavot i Asar-Susa,
6 and Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
I Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
7 En Rimmon, and Token, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Ajin, Remon i Eter i Asan, èetiri grada sa selima svojim;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramath Negev. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
I sva sela što bijahu oko tijeh gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je našljedstvo plemena sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem.
9 Out of the part of the descendants of Judah was the inheritance of the descendants of Simeon; for the portion of the descendants of Judah was too much for them. Therefore the descendants of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
Od dijela sinova Judinijeh dopade našljedstvo sinovima Simeunovijem, jer dio sinova Judinijeh bijaše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše našljedstvo na njihovu našljedstvu.
10 And the third lot came up for the descendants of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was to Sadud.
Potom izide treæi ždrijeb za sinove Zavulonove po porodicama njihovijem; i meða našljedstvu njihovu bi do Sarida.
11 Their border went up westward, and to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the wadi that is before Jokneam.
A odatle ide meða njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
Pa se okreæe od Sarida na istok do meðe Kislot-Tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Eth Kazin; and it went out to Rimmon which bends toward Neah.
Otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the Valley of Iphtah El;
Otuda se savija meða k sjeveru na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
15 Kattath, Nahalal, Shim'on, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
S Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
To je našljedstvo sinova Zavulonovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
Za Isahara izide ždrijeb èetvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovijem;
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
A meða im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
I Aferajim i Seon i Anaharat,
20 and Daberath, and Kishion, and Ebez,
I Ravit i Kision i Aves,
21 and Remeth, and Engannim, and En Haddah, and Beth Pazzez.
I Remet i En-Ganim i En-Ada i Vet-Fasis,
22 The border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth Shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
A otuda ide meða na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities with their villages.
To je našljedstvo plemena sinova Isaharovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
24 The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
Potom izide ždrijeb peti za pleme sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem.
25 Their border was from Helkath (and Hali, and Beten, and Achshaph,
I meða im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal) and it reached to Carmel westward, and to Shihor Libnath.
I Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
27 And it turned eastward to Beth Dagon, and reached to Zebulun and to the Valley of Iphtah El on the north. And the border goes north to Beth Emek and Neiel, and it went out to Cabul on the north,
I odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k sjeveru, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalijevo;
28 and Abdon, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to Greater Sidon.
I Hevron i Reov i Amon i Kana dori do Sidona velikoga;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah, and it ended at the sea; Mahalab, and Achzib,
Otuda se savija meða na Ramu i do tvrdoga grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dijela Ahsivskoga;
30 and Acco, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
I Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities with their villages.
To je našljedstvo plemena sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
32 The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
Za sinove Neftalimove izide ždrijeb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovijem,
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
I meða im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Potom se obræe meða na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
I Kedes i Edrej i En-Asor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
I Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
39 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
To je našljedstvo plemena sinova Neftalimovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi sa selima svojim.
40 The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
Sedmi ždrijeb izide za pleme sinova Danovijeh po porodicama njihovijem,
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir Shemesh,
I meða našljedstvu njihovu bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
42 and Shaalbin, and Aijalon, and Jithlah,
I Salavin i Ajalon i Jetla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
I Elon i Tamnata i Akaron,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
I Eltekon i Giveton i Valat,
45 and Jehud, and Azzur, and Bene Berak, and Gath Rimmon,
I Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
46 and from the sea, Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
I Me-Jarkon i Rakon s meðama svojim prema Jopi.
47 And the border of the descendants of Dan slipped out of their control, so the descendants of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
Ali meðe sinova Danovijeh izidoše male za njih; zato izidoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrijem maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svojega.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities with their villages.
To je našljedstvo plemena sinova Danovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
A kad podijeliše zemlju po meðama njezinijem, dadoše sinovi Izrailjevi našljedstvo Isusu sinu Navinu meðu sobom.
50 According to the commandment of the LORD, they gave him the city which he asked, even Timnath Serah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Po zapovijesti Gospodnjoj dadoše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of ancestral houses of the tribes of the children of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
To su našljedstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otaèkih u plemenima sinova Izrailjevijeh podijeliše ždrijebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podijeliše zemlju.