< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
E indo [Jesus] passando, viu a um homem cego desde o nascimento.
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
E seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou? Este, ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
Respondeu Jesus: Nem este pecou, nem seus pais; mas sim para que as obras de Deus nele se manifestem.
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
A mim me convém trabalhar as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
Dito isto, cuspiu em terra, e fez lama do cuspe, e untou com aquela lama os olhos do cego.
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que se traduz Enviado). Foi pois, e lavou-se; e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
Então os vizinhos, e os que de antes o viram que era cego, diziam: Não é este aquele que estava sentado, e mendigava?
9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
Outros diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
Então lhe diziam: Como teus olhos se abriram?
11 He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
Respondeu ele, e disse: Aquele homem chamado Jesus fez lama, untou meus olhos, e me disse: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e me lavei, e vi.
12 Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Levaram aos Fariseus o ex-cego.
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
Então voltaram também os Fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs lama sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo.
16 Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
Então que alguns dos Fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia divisão entre eles.
17 Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
Voltaram a dizer ao cego: Tu que dizes dele, que abriu teus olhos? E ele disse: Que é profeta.
18 The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Portanto os judeus não criam nele, de que houvesse sido cego, e [passasse a] ver, até que chamaram aos pais dos que [passou a] ver.
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
E perguntaram-lhes, dizendo: É este vosso filho, aquele que dizeis que nasceu cego? Como pois agora vê?
20 His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
Responderam-lhes seus pais, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
Mas como agora ele vê, não sabemos; ou, quem lhe abriu os olhos, não sabemos; ele tem idade [suficiente], perguntai a ele, ele falará por si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
Isto disseram seus pais, pois temiam aos judeus. Porque já os Judeus tinham combinado, que se alguém confessasse que ele era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
Por isso disseram seus pais: Ele tem idade [suficiente], perguntai a ele.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
Chamaram pois segunda vez ao homem que era cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
Respondeu pois ele, e disse: Se é pecador, não o sei; uma coisa sei, que havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
E voltaram a lhe dizer: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
Ele lhes respondeu: Eu já vos disse, e ainda não o ouvistes; para que quereis voltar a ouvir? Por acaso vós também quereis ser discípulos dele?
28 They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
Bem sabemos nós que Deus falou a Moisés; mas este nem de onde é, não sabemos.
30 The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
Aquele homem respondeu, e disse-lhes: Porque nisto está a maravilha: que vós não sabeis de onde ele é; e a mim abriu meus olhos!
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
E bem sabemos que Deus não dá ouvidos aos pecadores; mas se alguém é temente a Deus, e faz sua vontade, a este dá ouvidos.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Desde o princípio dos tempos nunca se ouviu de que alguém que tenha aberto os olhos de um que tenha nascido cego. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing."
Se este não fosse vindo de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
Eles responderam, e lhe disseram: Tu és todo nascido em pecados, e nos ensina? E o lançaram fora.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Ouviu Jesus que o haviam lançado fora, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
Respondeu ele, e disse: Quem é, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
38 He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
E ele disse: Creio, Senhor; E adorou-o.
39 Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
E disse Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para os que não veem, vejam; e os que veem, ceguem.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
E ouviram isto [alguns] dos fariseus, que estavam com ele; e lhe disseram: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas agora dizeis: Vemos; portanto vosso pecado permanece.

< John 9 >