< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
3 Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出上帝的作為來。
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
5 While I am in the world, I am the light of the world."
我在世上的時候,是世上的光。」
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
對他說:「你往西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。) 他去一洗,回頭就看見了。
8 The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」
11 He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
他回答說:「有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」
12 Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
他們說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裏。
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
16 Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
17 Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
18 The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」
20 His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」
22 His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
23 Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
25 He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
他們就問他說:「他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒嗎?」
28 They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
上帝對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裏來!」
30 The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
我們知道上帝不聽罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才聽他。
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。 (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing."
這人若不是從上帝來的,甚麼也不能做。」
34 They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
他們回答說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是把他趕出去了。
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信上帝的兒子嗎?」
36 He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
他回答說:「主啊,誰是上帝的兒子,叫我信他呢?」
37 Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
38 He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
39 Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。」

< John 9 >