< John 5 >
1 After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf nach Jerusalem.
2 Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftore ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt, und fünf Hallen hat.
3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed.
In diesem lag eine große Menge Kranker, Blinder, Lahmer und Verdorrter.
Es war ein Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre krank gewesen war.
5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
Da Jesus denselben liegen sah, und vernahm, daß er schon lange Zeit so zugebracht hatte,
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
Sagt er ihm: Willst du gesund werden?
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am on my way, someone else steps down ahead of me."
Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, damit er mich, wenn das Wasser sich bewegt, in den Teich schaffe; während ich aber komme, steigt ein anderer vor mir hinunter.
8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
Sagt ihm Jesus: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle!
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
Und alsbald ward der Mensch gesund, und wandelte. Es war aber Sabbat an jenem Tage.
10 So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
Da sprachen die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, es ist dir nicht erlaubt, dein Bett zu tragen.
11 But he answered them, "The one who made me well, that one said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, derselbige hat mir gesagt: Nimm dein Bett, und wandle!
12 Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
Da frugen sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett, und wandle!
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
Der Hergestellte wußte nicht, wer es war, denn Jesus war gewichen, und es war ein Volkshaufe an dem Ort.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
Darnach findet ihn Jesus im Tempel, und sprach zu ihm; Siehe, du bist gesund geworden, sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre.
15 The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Der Mensch ging hin, und verkündigte den Juden, daß Jesus es ist, der ihn gesund gemacht hatte.
16 For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
Und darum verfolgten die Juden Jesus, weil er dieses am Sabbat getan hatte.
17 But he answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und so wirke auch ich.
18 For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Darum trachteten die Juden noch viel mehr, ihn zu töten, weil er nicht allein den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte, und sich so Gott gleich machte.
19 Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts tun von sich selbst, wenn er nicht den Vater etwas tun sieht, denn was derselbige tut, das tut auch der Sohn gleicherweise.
20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
Denn der Vater liebt den Sohn, und zeigt ihm alles, was er selber tut, und größere Werke als diese, wird er ihm zeigen, daß ihr euch verwundern sollt.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Denn wie der Vater die Toten auferweckt, und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
Denn der Vater richtet nicht einmal jemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn übertragen;
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
24 "Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios )
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben, und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben hinübergeschritten. (aiōnios )
25 Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde, und ist schon jetzt, daß die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, die werden leben.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
Denn gleichwie der Vater Leben hat in ihm selbst, so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben in sich zu haben,
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Und hat ihm Macht gegeben, auch Gericht zu halten, weil er (ein) Menschensohn ist.
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
Verwundert euch dess´ nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Grabmählern sind, seine Stimme hören werden,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
Und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben zur Auferstehung des Lebens, die aber Arges getan haben zur Auferstehung des Gerichts.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me.
Ich kann nichts von mir selbst tun. So wie ich höre, so richte ich; und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dess´, der mich gesandt hat.
31 "If I testify about myself, my witness is not valid.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis, welches er von mir gezeugt hat, wahr ist.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern das sage ich, damit ihr gerettet werdet.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Jener war die brennende und scheinende Leuchte; ihr aber wolltet euch nur für eine Stunde ergötzen an seinem Lichte.
36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Ich aber habe größeres Zeugnis, als das des Johannes. Denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, diese Werke selbst, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat;
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
Und der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat von mir gezeugt. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen;
38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
Und sein Wort habt ihr nicht in euch bleibend, denn demjenigen, welchen derselbige gesandt hat, glaubt ihr nicht.
39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. (aiōnios )
Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet in ihnen ewiges Leben zu haben, und dieselbigen sind es, die von mir zeugen; (aiōnios )
40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, daß ihr Leben habt.
41 I do not receive glory from people.
Verherrlichung von Menschen nehme ich nicht an,
42 But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
Aber ich habe euch erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an; wenn ein anderer im eigenen Namen kommt, denselbigen werdet ihr annehmen.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
Wie könnt ihr glauben, so ihr Verherrlichung von einander annehmt und die Verherrlichung von dem einigen Gott nicht suchet?
45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
Meinet nicht, daß ich euch verklagen werde bei dem Vater; es ist euer Verkläger Moses, auf welchen ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr auch mir glauben, denn von mir hat derselbige geschrieben.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
Aber wenn ihr seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?