< John 5 >
1 After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
Aftir these thingis ther was a feeste dai of Jewis, and Jhesus wente vp to Jerusalem.
2 Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
And in Jerusalem is a waissynge place, that in Ebrew is named Bethsaida, and hath fyue porchis.
3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed.
In these lay a greet multitude of sike men, blynde, crokid, and drie, abidynge the mouyng of the watir.
For the aungel `of the Lord cam doun certeyne tymes in to the watir, and the watir was moued; and he that first cam doun in to the sisterne, aftir the mouynge of the watir, was maad hool of what euer sijknesse he was holdun.
5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
And a man was there, hauynge eiyte and thritti yeer in his sikenesse.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
And whanne Jhesus hadde seyn hym liggynge, and hadde knowun, that he hadde myche tyme, he seith to hym, Wolt thou be maad hool?
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am on my way, someone else steps down ahead of me."
The sijk man answerde to hym, Lord, Y haue no man, that whanne the watir is moued, to putte me `in to the cisterne; for the while Y come, anothir goith doun bifor me.
8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
Jhesus seith to hym, Rise vp, take thi bed, and go.
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
And anoon the man was maad hool, and took vp his bed, and wente forth. And it was sabat in that dai.
10 So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
Therfor the Jewis seiden to him that was maad hool, It is sabat, it is not leueful to thee, to take awei thi bed.
11 But he answered them, "The one who made me well, that one said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
He answeride to hem, He that made me hool, seide to me, Take thi bed, and go.
12 Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
Therfor thei axiden him, What man `is that, that seide to thee, Take vp thi bed, and go?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
But he that was maad hool, wiste not who it was. And Jhesus bowide awei fro the puple, that was set in the place.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
Aftirward Jhesus foond hym in the temple, and seide to hym, Lo! thou art maad hool; now nyle thou do synne, lest any worse thing bifalle to thee.
15 The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Thilke man wente, and telde to the Jewis, that it was Jhesu that made hym hool.
16 For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
Therfor the Jewis pursueden Jhesu, for he dide this thing in the sabat.
17 But he answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
And Jhesus answeride to hem, My fadir worchith til now, and Y worche.
18 For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Therfor the Jewis souyten more to sle hym, for not oneli he brak the sabat, but he seide that God was his fadir, and made hym euene to God.
19 Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Treuli, treuli, Y seye to you, the sone may not of hym silf do ony thing, but that thing that he seeth the fadir doynge; for what euere thingis he doith, the sone doith in lijk maner tho thingis.
20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
For the fadir loueth the sone, and schewith to hym alle thingis that he doith; and he schal schewe to hym grettere werkis than these, that ye wondren.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
For as the fadir reisith deed men, and quykeneth, so the sone quykeneth whom he wole.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
For nethir the fadir iugith ony man, but hath youun ech doom to the sone,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
that alle men onoure the sone, as thei onouren the fadir. He that onourith not the sone, onourith not the fadir that sente hym.
24 "Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios )
Treuli, treuli, Y seie to you, that he that herith my word, and bileueth to hym that sente me, hath euerlastynge lijf, and he cometh not in to doom, but passith fro deeth in to lijf. (aiōnios )
25 Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.
Treuli, treuli Y seie to you, for the our cometh, and now it is, whanne deed men schulen here the vois of `Goddis sone, and thei that heren, schulen lyue.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
For as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf;
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
and he yaf to hym power to make doom, for he is mannys sone.
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone.
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
And thei that han do goode thingis, schulen go in to ayenrisyng of lijf; but thei that han done yuele thingis, in to ayenrisyng of doom.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me.
Y may no thing do of my silf, but as Y here, Y deme, and my doom is iust, for Y seke not my wille, but the wille of the fadir that sente me.
31 "If I testify about myself, my witness is not valid.
If Y bere witnessing of my silf, my witnessyng is not trewe;
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
another is that berith witnessyng of me, and Y woot that his witnessyng is trewe, that he berith of me.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ye senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
But Y take not witnessyng of man; but Y seie these thingis, that ye be saaf.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
He was a lanterne brennynge and schynynge; but ye wolden glade at an our in his liyt.
36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
But Y haue more witnessyng than Joon, for the werkis that my fadir yaf to me to perfourme hem, thilke werkis that Y do beren witnessyng of me, that the fadir sente me.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
And the fadir that sente me, he bar witnessyng of me. Nether ye herden euere his vois, nether ye seien his licnesse.
38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
And ye han not his word dwellynge in you; for ye byleuen not to hym, whom he sente.
39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. (aiōnios )
Seke ye scripturis, in which ye gessen to haue euerlastynge lijf; and tho it ben, that beren witnessyng of me. (aiōnios )
40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
And ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
41 I do not receive glory from people.
Y take not clerenesse of men;
42 But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
but Y haue knowun you, that ye han not the loue of God in you.
43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Y cam in the name of my fadir, and ye token not me. If another come in his owne name, ye schulen resseyue hym.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
Hou moun ye bileue, that resseyuen glorie ech of othere, and ye seken not the glorie `that is of God aloone?
45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
For if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
But if ye bileuen not to hise lettris, hou schulen ye bileue to my wordis?