< John 5 >

1 After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
Hahoi Judahnaw bawknae pawi a sak awhnae koe Jisuh teh Jerusalem kho lah a cei.
2 Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Jerusalem kho e tu longkha teng vah Hebru lahoi Bethesada tie tuikamuem ao. Hawvah vaikhap panga touh ao.
3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed.
Hote vaikhap dawk hoi mit kadawnnaw, a khok kakhemnaw, ka kamkhuen ni teh atak kadamhoehnaw, a patawnae aphunphun katawnnaw ni tui ka kâhuen e hah a ring awh.
4
Bangkongtetpawiteh a tue a pha navah, kalvantami ni tuikamuem dawk a cei teh a kâhuet sak. Hottelah tui a kâhuet hnukkhu hmaloe poung lah ka kâphum e ni atak dawk kaawm e patawnae pueng damnae a hmu.
5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
Hawvah a kum 38 ditouh patawnae ka tawn e tami buet touh tuikamuem teng ao van.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"
Hote tami sut ka yan e Jisuh ni a hmu navah hroung kasawlah ao toe tie a panue dawkvah, dam hane na ngai maw telah a pacei.
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am on my way, someone else steps down ahead of me."
Ahni nihaiyah, Bawipa tui a kâhuet nah tui dawk na ka phum hane tami awmhoeh. Nueng ka thaw nah ayânaw ni hma oun na cu atipouh.
8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."
Jisuh ni thaw leih, na inae phailei sin nateh cet leih atipouh.
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
Hatnavah ahni teh a patawnae koehoi peng a dam teh a inae phailei a sin teh a cei.
10 So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat."
Sabbath hnin lah ao dawk taminaw ni Sabbath hnin nah a inae phailei hah sin hanlah awm hoeh telah damnae ka hmawt e tami hanelah atipouh awh.
11 But he answered them, "The one who made me well, that one said to me, 'Take up your mat, and walk.'"
Ahni nihai, kai na kadamsakkung ni na inae phailei sin nateh cet leih ati telah atipouh.
12 Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?"
Judahnaw ni hai na inae phailei sin nateh cet leih katetkung te apimaw telah a pacei awh.
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
Hote tami teh apimaw tie damnae ka hmawt e tami ni panuek hoeh. Bangkongtetpawiteh, hote hmuen koe tami moi a kamkhueng navah Jisuh duem a tâco dawkvah.
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."
Hatnavah Jisuh ni, hote tami bawkim thung a hmu navah, damnae na coe toe yonnae bout sak hanh lawih. Hoehpawiteh het hlak ka mathout e patawnae teh nang dawk bout a pha han atipouh.
15 The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Hote tami ni a cei teh, ahni ka damsakkung e teh Jisuh doeh tie Judahnaw koe a dei pouh.
16 For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
Sabbath na hnin vah tami a dam sak dawkvah Judahnaw ni Jisuh hah a rektap awh.
17 But he answered them, "My Father is still working, so I am working, too."
Jisuh nihai, a Pa teh sahnin ditouh thaw a tawk e patetlah kai hai thaw ka tawk atipouh.
18 For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Sabbath hnin a raphoe awh dueng laipalah, Cathut hah a Pa ati teh, amahoima Cathut hoi a kâvan sak dawkvah Judahnaw ni thei hanelah a kâcai awh.
19 Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Jisuh ni, atangcalah na dei pouh awh, Pa ni a sak e dueng doeh Capa ni a hmu teh a sak. Amahmawk banghai sak thai hoeh. Ahni ni a sak e doeh Capa ni hai a sak.
20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, so that you may marvel.
Pa ni Capa a lungpataw dawkvah a sak e pueng hah a patue. Nangmouh ni na kângairu nahanelah het hlak hoe ka talue e hno Capa a hmu sak han.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Pa ni kadout tangcoungnaw bout a thaw sak teh, hringnae a poe e patetlah Capa ni hai a ngai e pueng a hring sak han.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
Pa ni apihai lawkceng hoeh, Capa koe kâtawnnae pueng poe lah ao toe.
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Tami pueng ni Pa bari awh e patetlah Capa hai a bari awh han. Api nang ni hai Capa na bari hoehpawiteh ahni kapatounkung Pa na bari awh hoeh.
24 "Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
Atangcalah na dei pouh awh. Ka lawk ka thai ni teh kai na kapatounkung ka yuem e tami teh yungyoe hringnae a hmu vaiteh, ahni teh lawkcengnae koehoi hringnae dawk a kâen toe. (aiōnios g166)
25 Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.
Atangcalah na dei pouh awh. Kadoutnaw ni Cathut Capa e a lawk a thai awh vaiteh, kathainaw pueng ni a hringnae tue a pha han toung dawkvah atu hai a pha toe.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
Bangkongtetpawiteh, Pa ni hringnae a tawn e patetlah Capa ni hai hringnae tawnnae kâ a poe.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Tami Capa lah ao dawkvah, lawkcengnae dawk kâtawnnae hai bout a poe.
28 Do not be amazed at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
Hete kong dawk na kângairu sak awh hanh. Phuen koe kaawm e pueng ni Capa e lawk thai awh vaiteh,
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
a tâco awh nahane tue ka phat han. Hnokahawi ka sak e teh hringnae koe lah bout a thaw vaiteh, hno kathout ka sak e teh yon lawkcengnae koe lah bout a thaw awh han.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me.
Kai ni ka mahmawk banghai ka sak thai hoeh. Ka thai e patetlah lawk ka ceng teh lawk ka ceng e hai a lan. Bangkongtetpawiteh, kama ngai e patetlah laipalah Kai na kapatounkung a ngainae lah doeh ao.
31 "If I testify about myself, my witness is not valid.
Kai ni ka mae kong ka kampangkhai pawiteh, hote kampangkhainae teh cak hoeh.
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
Hatei, kai na kapanuekkhaikung buet touh ao. Ahnie panuekhainae teh a cak tie ka panue.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Nangmouh ni Jawhan koe laicei na patoun awh, ahni ni lawkkatang doeh a kampangkhai.
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
Tami e kampangkhainae ka panki hoeh. Nangmouh rungngang lah na o awh nahanelah doeh ka dei.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Jawhan teh paang e hmaiim lah ao. Ahnie angnae thungvah dongdeng konawm hanlah doeh na ngai awh.
36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Jawhan e a kampangkhai e hlak kalen e kai koe lawkpanuesaknae ao. Pa ni na poe e thaw cum hanelah na patoun e patetlah thaw ka tawknae ni doeh na kampangkhai.
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
Pa ni hai kai koe lah na kampangkhai. Nangmouh ni ahnie lawk teh na thai panuek awh hoeh, ama hai na hmawt awh hoeh.
38 You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
A lawk hai nangmae na lung thung awm thai hoeh. Bangkongtetpawiteh, ama ni a patoun e hah na yuem awh hoeh kecu dawkvah.
39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me. (aiōnios g166)
A lawk thut e Cakathoung dawkvah yungyoe hringnae ao na ti awh teh, Cakathoung teh na touk awh. Hote Cakathoung ni doeh na kampangkhai. (aiōnios g166)
40 But you are unwilling to come to me so that you may have life.
Nangmouh ni hringnae na hmu awh nahan kai koe na tho hane na ngai awh hoeh.
41 I do not receive glory from people.
Kai teh tami ni poe e barinae ka tawng hoeh.
42 But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
Hatei, Cathut lungpatawnae na tawn awh hoeh tie ka panue.
43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Kai teh a Pa e Min lahoi ka tho ei nangmouh ni banglahai na ngai awh hoeh. Ayânaw ni amamae min lahoi tho pawiteh na dâw awh han doeh.
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
Namamouh hoi namamouh ni na kâpoe awh e barinae hah na ngai awh teh, Cathut ni dueng poe thai e barinae na ka ngai awh hoeh e naw ni bangtelamaw kai hah na yuem thai awh han vaw.
45 "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
Kai ni Pa e hmalah nangmouh yon na pen han doeh tet awh hanh. Nangmouh yon na ka pen e teh nangmouh ni na kâuep awh e Mosi ni doeh na pen tih.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Mosi ni teh Kaie kong doeh a thut. Nangmouh ni Mosi na yuem awh pawiteh, Kai hai na yuem awh han doeh.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"
Hatei, Mosi ni a thut e na yuem awh hoehpawiteh, kaie ka lawk hah bangtelamaw khuet na yuem awh han vaw telah Judahnaw han atipouh.

< John 5 >