< John 2 >

1 And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Kahe päeva pärast toimus Galileas Kaanas pulmapidu ning Jeesuse ema oli seal.
2 Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
Jeesus ja tema jüngrid olid samuti pulma kutsutud.
3 And when the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
Vein sai otsa ja Jeesuse ema ütles Jeesusele: „Neil ei ole enam veini.“
4 Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
„Ema, miks sa mind sellesse segad? Minu aeg ei ole veel tulnud, “vastas Jeesus.
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Tema ema ütles teenijatele: „Mida iganes ta teile ütleb, seda tehke.“
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
Seal lähedal seisis kuus kivianumat, mida juudid kasutasid tseremoniaalsel pesemisel, igaüks neist mahutas ligi sada liitrit.
7 Jesus said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
„Täitke anumad veega, “ütles Jeesus neile. Nad täitsid need kohe.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
Seejärel ütles ta neile: „Valage veidi välja ja viige see pulmavanemale.“Nad viisidki talle veidi proovida.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
Pulmavanem ei teadnud, kust see pärit on, ainult teenijad teadsid. Aga kui ta maitses vett, mis oli veiniks muutunud, kutsus ta peigmehe kõrvale.
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
„Kõik pakuvad kõigepealt parimat veini, “ütles ta peigmehele, „ja kui inimesed on juba palju joonud, siis võtavad nad välja odavama veini. Kuid sina oled parima veini lõpuks hoidnud!“
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
See oli Jeesuse kõige esimene tunnustäht ja selle tegi ta Galilea Kaanas. Siin ilmutas ta oma auhiilgust ja tema jüngrid hakkasid temasse uskuma.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Pärast seda lahkus Jeesus koos oma ema, vendade ja jüngritega Kapernaumast, kus nad olid mõne päeva viibinud.
13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Kuna oli peaaegu juutide paasapüha aeg, läks Jeesus Jeruusalemma.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
Templist leidis ta inimesed veiseid, lambaid ja tuvisid müümas ning rahavahetajad laudade taga istumas.
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
Ta keerutas nööridest piitsa ja ajas kõik templist välja koos lammaste ja veistega, puistas rahavahetajate mündid laiali ja keeras nende lauad kummuli.
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
Ta käskis tuvimüüjaid: „Viige need asjad siit ära! Ärge muutke mu Isa koda turuplatsiks!“
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
Tema jüngritele meenusid Pühakirja sõnad: „Kiindumus sinu kojasse on mu sees nagu kõrvetav tuli!“
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
Juudi juhid võtsid seepeale sõna ja küsisid talt: „Mis õigus on sul seda teha? Näita selle tõendamiseks mõnd tunnustähte!“
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Jeesus vastas: „Hävitage see tempel ja ma taastan selle kolme päevaga!“
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
„Selle templi ehitamiseks kulus nelikümmend kuus aastat ja sina kavatsed selle kolme päevaga taastada?“ütlesid juudi juhid.
21 But he spoke of the temple of his body.
Aga tempel, millest Jeesus rääkis, oli tema ihu.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
Pärast seda, kui ta oli surnuist üles tõusnud, meenusid jüngritele tema sõnad ja nad uskusid Pühakirja ja Jeesuse sõnu.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
Imetegude tõttu, mida Jeesus Jeruusalemmas paasapüha ajal tegi, uskusid temasse paljud.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
Kuid Jeesus ei usaldanud neid, sest ta teadis inimestest kõike.
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
Tal ei olnud vaja, et keegi talle inimloomusest räägiks, sest ta tundis inimeste mõtteviisi.

< John 2 >