< John 17 >
1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Се глаголав Ісус, і вняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give everlasting life to all whom you have given him. (aiōnios )
Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічне життє. (aiōnios )
3 This is everlasting life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. (aiōnios )
Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth by accomplishing the work which you have given me to do.
Я прославив Тебе на землі: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої буди вони, а Ти менї їх дав, і слово Твоє хоронили вони.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справді, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
11 I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
12 While I was with them, I kept them in your name which you have given me, and I guarded them, and not one of them perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
17 Sanctify them in the truth. Your word is truth.
Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
25 Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
І я обявив їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.