< John 15 >

1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
អហំ សត្យទ្រាក្ឞាលតាស្វរូបោ មម បិតា តូទ្យានបរិចារកស្វរូបញ្ច។
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
មម យាសុ ឝាខាសុ ផលានិ ន ភវន្តិ តាះ ស ឆិនត្តិ តថា ផលវត្យះ ឝាខា យថាធិកផលានិ ផលន្តិ តទត៌្ហំ តាះ បរិឞ្ករោតិ។
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
ឥទានីំ មយោក្តោបទេឝេន យូយំ បរិឞ្ក្ឫតាះ។
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
អតះ ការណាត៑ មយិ តិឞ្ឋត តេនាហមបិ យុឞ្មាសុ តិឞ្ឋាមិ, យតោ ហេតោ រ្ទ្រាក្ឞាលតាយាម៑ អសំលគ្នា ឝាខា យថា ផលវតី ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ តថា យូយមបិ មយ្យតិឞ្ឋន្តះ ផលវន្តោ ភវិតុំ ន ឝក្នុថ។
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
អហំ ទ្រាក្ឞាលតាស្វរូបោ យូយញ្ច ឝាខាស្វរូបោះ; យោ ជនោ មយិ តិឞ្ឋតិ យត្រ ចាហំ តិឞ្ឋាមិ, ស ប្រចូរផលៃះ ផលវាន៑ ភវតិ, កិន្តុ មាំ វិនា យូយំ កិមបិ កត៌្តុំ ន ឝក្នុថ។
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
យះ កឝ្ចិន៑ មយិ ន តិឞ្ឋតិ ស ឝុឞ្កឝាខេវ ពហិ រ្និក្ឞិប្យតេ លោកាឝ្ច តា អាហ្ឫត្យ វហ្នៅ និក្ឞិប្យ ទាហយន្តិ។
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
យទិ យូយំ មយិ តិឞ្ឋថ មម កថា ច យុឞ្មាសុ តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ យទ៑ វាញ្ឆិត្វា យាចិឞ្យធ្វេ យុឞ្មាកំ តទេវ សផលំ ភវិឞ្យតិ។
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
យទិ យូយំ ប្រចូរផលវន្តោ ភវថ តហ៌ិ តទ្វារា មម បិតុ រ្មហិមា ប្រកាឝិឞ្យតេ តថា យូយំ មម ឝិឞ្យា ឥតិ បរិក្ឞាយិឞ្យធ្វេ។
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
បិតា យថា មយិ ប្រីតវាន៑ អហមបិ យុឞ្មាសុ តថា ប្រីតវាន៑ អតោ ហេតោ រ្យូយំ និរន្តរំ មម ប្រេមបាត្រាណិ ភូត្វា តិឞ្ឋត។
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
អហំ យថា បិតុរាជ្ញា គ្ឫហីត្វា តស្យ ប្រេមភាជនំ តិឞ្ឋាមិ តថៃវ យូយមបិ យទិ មមាជ្ញា គុហ្លីថ តហ៌ិ មម ប្រេមភាជនានិ ស្ថាស្យថ។
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
យុឞ្មន្និមិត្តំ មម យ អាហ្លាទះ ស យថា ចិរំ តិឞ្ឋតិ យុឞ្មាកម៑ អានន្ទឝ្ច យថា បូយ៌្យតេ តទត៌្ហំ យុឞ្មភ្យម៑ ឯតាះ កថា អត្រកថម៑។
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
អហំ យុឞ្មាសុ យថា ប្រីយេ យូយមបិ បរស្បរំ តថា ប្រីយធ្វម៑ ឯឞា មមាជ្ញា។
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
មិត្រាណាំ ការណាត៑ ស្វប្រាណទានបយ៌្យន្តំ យត៑ ប្រេម តស្មាន៑ មហាប្រេម កស្យាបិ នាស្តិ។
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
អហំ យទ្យទ៑ អាទិឝាមិ តត្តទេវ យទិ យូយម៑ អាចរត តហ៌ិ យូយមេវ មម មិត្រាណិ។
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
អទ្យារភ្យ យុឞ្មាន៑ ទាសាន៑ ន វទិឞ្យាមិ យត៑ ប្រភុ រ្យត៑ ករោតិ ទាសស្តទ៑ ន ជានាតិ; កិន្តុ បិតុះ សមីបេ យទ្យទ៑ អឝ្ឫណវំ តត៑ សវ៌្វំ យូឞ្មាន៑ អជ្ញាបយម៑ តត្ការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ មិត្រាណិ ប្រោក្តវាន៑។
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
យូយំ មាំ រោចិតវន្ត ឥតិ ន, កិន្ត្វហមេវ យុឞ្មាន៑ រោចិតវាន៑ យូយំ គត្វា យថា ផលាន្យុត្បាទយថ តានិ ផលានិ ចាក្ឞយាណិ ភវន្តិ, តទត៌្ហំ យុឞ្មាន៑ ន្យជុនជំ តស្មាន៑ មម នាម ប្រោច្យ បិតរំ យត៑ កិញ្ចិទ៑ យាចិឞ្យធ្វេ តទេវ ស យុឞ្មភ្យំ ទាស្យតិ។
17 "I command these things to you, that you may love one another.
យូយំ បរស្បរំ ប្រីយធ្វម៑ អហម៑ ឥត្យាជ្ញាបយាមិ។
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
ជគតោ លោកៃ រ្យុឞ្មាសុ ឫតីយិតេឞុ តេ បូវ៌្វំ មាមេវាត៌្តីយន្ត ឥតិ យូយំ ជានីថ។
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
យទិ យូយំ ជគតោ លោកា អភវិឞ្យត តហ៌ិ ជគតោ លោកា យុឞ្មាន៑ អាត្មីយាន៑ ពុទ្ធ្វាប្រេឞ្យន្ត; កិន្តុ យូយំ ជគតោ លោកា ន ភវថ, អហំ យុឞ្មាន៑ អស្មាជ្ជគតោៜរោចយម៑ ឯតស្មាត៑ ការណាជ្ជគតោ លោកា យុឞ្មាន៑ ឫតីយន្តេ។
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
ទាសះ ប្រភោ រ្មហាន៑ ន ភវតិ មមៃតត៑ បូវ៌្វីយំ វាក្យំ ស្មរត; តេ យទិ មាមេវាតាឌយន៑ តហ៌ិ យុឞ្មានបិ តាឌយិឞ្យន្តិ, យទិ មម វាក្យំ គ្ឫហ្លន្តិ តហ៌ិ យុឞ្មាកមបិ វាក្យំ គ្រហីឞ្យន្តិ។
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
កិន្តុ តេ មម នាមការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ តាទ្ឫឝំ វ្យវហរិឞ្យន្តិ យតោ យោ មាំ ប្រេរិតវាន៑ តំ តេ ន ជានន្តិ។
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
តេឞាំ សន្និធិម៑ អាគត្យ យទ្យហំ នាកថយិឞ្យំ តហ៌ិ តេឞាំ បាបំ នាភវិឞ្យត៑ កិន្ត្វធុនា តេឞាំ បាបមាច្ឆាទយិតុម៑ ឧបាយោ នាស្តិ។
23 He who hates me hates my Father also.
យោ ជនោ មាម៑ ឫតីយតេ ស មម បិតរមបិ ឫតីយតេ។
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
យាទ្ឫឝានិ កម៌្មាណិ កេនាបិ កទាបិ នាក្រិយន្ត តាទ្ឫឝានិ កម៌្មាណិ យទិ តេឞាំ សាក្ឞាទ៑ អហំ នាករិឞ្យំ តហ៌ិ តេឞាំ បាបំ នាភវិឞ្យត៑ កិន្ត្វធុនា តេ ទ្ឫឞ្ដ្វាបិ មាំ មម បិតរញ្ចាត៌្តីយន្ត។
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
តស្មាត៑ តេៜការណំ មាម៑ ឫតីយន្តេ យទេតទ៑ វចនំ តេឞាំ ឝាស្ត្រេ លិខិតមាស្តេ តត៑ សផលម៑ អភវត៑។
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
កិន្តុ បិតុ រ្និគ៌តំ យំ សហាយមត៌្ហាត៑ សត្យមយម៑ អាត្មានំ បិតុះ សមីបាទ៑ យុឞ្មាកំ សមីបេ ប្រេឞយិឞ្យាមិ ស អាគត្យ មយិ ប្រមាណំ ទាស្យតិ។
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
យូយំ ប្រថមមារភ្យ មយា សាទ៌្ធំ តិឞ្ឋថ តស្មាទ្ធេតោ រ្យូយមបិ ប្រមាណំ ទាស្យថ។

< John 15 >