< John 15 >

1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
17 "I command these things to you, that you may love one another.
我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
23 He who hates me hates my Father also.
恨我的,也恨我的父。
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」

< John 15 >