< Job 9 >
2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 "God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 "Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !