< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Job 8 >