< Job 6 >
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?