< Job 6 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 "To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?