< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.