< Job 5 >

1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >