< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”