< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.