< Job 41 >
1 "Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »