< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 Then Job answered the LORD,
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?