< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 "Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job answered the LORD,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 "Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 "Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?