< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.