< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
2 "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
"Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
3 Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
4 Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
5 But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
6 Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
7 "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
8 According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
16 It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
17 'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
18 Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
19 How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
21 Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."

< Job 4 >