< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
১তারপর সদাপ্রভু ইয়োবকে ভয়ঙ্কর ঝড়ের মধ্যে থেকে ডাকলেন এবং বললেন,
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
২“এ কে যে জ্ঞানহীন কথা দ্বারা আমার পরিকল্পনায় অন্ধকার নিয়ে আসে?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
৩তুমি এখন পরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
৪যখন আমি পৃথিবীর ভিত স্থাপন করছিলাম তখন তুমি কোথায় ছিলে? যদি তোমার অনেক বুদ্ধি থাকে, তবে আমায় বল।
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
৫কে এর মাত্রা নির্ণয় করে? যদি তুমি জান, আমায় বল। কে এটার ওপর মানদন্ডের দাগ টানে?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
৬কিসের ওপর এটার ভিত স্থাপন করা হয়েছে? কে এটার কোনের পাথর স্থাপন করেছে?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
৭কখন ভোরের তারারা একসঙ্গে গান গেয়েছিল এবং ঈশ্বরের সন্তানেরা আনন্দে চিত্কার করেছিল?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
৮কে কপাট দিয়ে সমুদ্রকে আটকাল যখন তা বেরিয়ে এসেছিল, যেন তা গর্ভ থেকে বেরিয়ে এসেছিল
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
৯যখন আমি মেঘকে তার বস্ত্র করলাম এবং ঘন অন্ধকার দিয়ে তার পট্টি করলাম?
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
১০যখন আমি এটার সীমা নিরূপন করলাম এবং যখন আমি এটার খিল এবং দরজা স্থাপন করলাম,
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
১১এবং যখন আমি এটাকে বললাম, তুমি এই পর্যন্ত আসতে পার, কিন্তু তার বেশি নয়; এখানে তোমার গর্বের ঢেউ থামবে।
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
১২তোমার জন্মের দিন থেকে, তুমি কি কখনও, ভোর শুরু হওয়ার আদেশ দিয়েছ এবং ভোরকে কি তার জায়গা জানিয়েছ।
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
১৩যাতে এটা পৃথিবীর প্রান্তগুলো ধরতে পারে, যাতে পাপীরা এর থেকে ঝরে পরে?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
১৪কাদামাটি যেমন সিলমোহরের দ্বারা পরিবর্তিত হয় তেমন পৃথিবীর আকার পরিবর্তিত হয়েছে; ভাঁজ করা কাপড়ের মত এটার ওপর সমস্ত জিনিস পরিষ্কার ভাবে প্রকাশ পায়।
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
১৫পাপীদের থেকে তাদের আলো নিয়ে নেওয়া হয়েছে; তাদের উঁচু হাত ভাঙ্গা হয়েছে।
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
১৬তুমি কি সমুদ্রের জলের উত্স স্থলে গেছো? তুমি কি সমুদ্রের গভীর তলে হেঁটেছ?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
১৭মৃত্যুর দরজা কি তোমার কাছে প্রকাশ পেয়েছে? তুমি কি মৃত্যুচ্ছায়ার দরজা দেখেছ?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
১৮তুমি কি পৃথিবীর বিস্তার বুঝেছ? তুমি যদি এ সমস্ত জান, তবে আমায় বল।
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
১৯আলোর বিশ্রাম স্থানে যাওয়ার পথ কোথায় যেমন অন্ধকারের জন্য, তার বাসস্থান বা কোথায়?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
২০তুমি কি আলো এবং অন্ধকারকে তাদের কাজের জায়গায় পরিচালনা করতে পার? তুমি কি তাদের জন্য তাদের ঘরের রাস্তা পেতে পার?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
২১নিঃসন্দেহে তুমি জান, কারণ তুমি তখন জন্মেছিলে; তোমার আয়ুর সংখ্যা অনেক!
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
২২তুমি কি কখনও বরফের জন্য ভান্ডারগৃহে ঢুকেছ অথবা তুমি কি কখনও শিলার জন্য ভান্ডারগৃহ দেখেছ,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
২৩এই জিনিস গুলো যা আমি কষ্টের দিনের র জন্য রেখেছি, সংগ্রাম এবং যুদ্ধের দিনের র জন্য রেখেছি?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
২৪কোন পথে কোথায় আলো ভাগ হয় অথবা কোথা থেকে পূর্বীয় বাতাস পৃথিবীর ওপর ছড়িয়ে পড়ে?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
২৫অতিবৃষ্টির জন্য কে খাল কেটেছে, অথবা কে বজ্র-বিদ্যুতের জন্য পথ তৈরী করেছে,
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
২৬যেখানে কোন লোক থাকে না সেখানে বৃষ্টির জন্য এবং প্রান্তরে বৃষ্টির জন্য, যেখানে কেউ থাকে না,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
২৭মরুভূমি এবং নির্জন এলাকার প্রয়োজন মেটানোর উদ্দেশ্যে এবং নরম ঘাস অংকুরিত হওয়ার জন্য?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
২৮বৃষ্টির পিতা কি কেউ আছে? শিশিরবিন্দুর জন্মদাতাই বা কে?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
২৯কার গর্ভ থেকে বরফ এসেছে? আকাশের সাদা তুষারের জন্মদাতাই বা কে?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
৩০জল নিজেদেরকে লুকায় এবং পাথরের মতন হয়; গভীর জলতল কঠিন হয়।
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
৩১তুমি কি কৃত্তিকা নক্ষত্রের হার গাঁথতে পার, অথবা কালপুরুষের বাঁধন খুলতে পার?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
৩২তুমি কি নক্ষত্রপুঞ্জকে তাদের সঠিক দিনের প্রকাশ পেতে চালনা দিতে পার? তুমি কি ভাল্লুককে তার বাচ্চাদের সঙ্গে পথ দেখাতে পার?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
৩৩তুমি কি আকাশের নিয়ম জান? তুমি কি আকাশের নিয়ম পৃথিবীতে স্থাপন করতে পার?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
৩৪তুমি কি মেঘেদের ওপর তোমার স্বর তুলতে পার, যাতে প্রচুর বৃষ্টিরজল তোমাকে ঢাকতে পারে?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
৩৫তুমি কি বিদ্যুতকে তাদের পথে পাঠাতে পার, তারা তোমায় বলবে, আমরা এখানে?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
৩৬মেঘেদের মধ্যে কে জ্ঞান রেখেছে অথবা কুয়াশাকে কে বুদ্ধি দিয়েছে?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
৩৭কে তার দক্ষতায় মেঘেদের সংখ্যা গুনতে পারে? কে আকাশের কলসি গুলোকে উল্টাতে পারে,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
৩৮যখন ধূলো শক্ত হয় এবং মাটির তাল এক জায়গায় জমাট বাঁধে?
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
৩৯সিংহীর জন্য কি তুমি শিকার করতে পার অথবা তার যুবসিংহশাবকদের খিদে মেটাতে পার,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
৪০যখন তারা তাদের গুহায় গুড়ি মেরে থাকে এবং গুপ্ত জায়গায় শুয়ে অপেক্ষা করে?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
৪১কে দাঁড়কাককে শিকার যুগিয়ে দেয়, যখন তাদের বাচ্চারা ঈশ্বরের কাছে চিত্কার করে এবং খাবারের অভাবের জন্য ঘুরতে থাকে?