< Job 36 >
1 Elihu also continued, and said,
Poi Elihu seguitando disse:
2 "Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 "Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 "But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Do not desire the night, when people are cut off in their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 "Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.