< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
"Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
4 I will answer you, and your companions with you.
Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
16 Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."