< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered,
Élihu reprit la parole, et dit:
2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 I will answer you, and your companions with you.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.