< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Afei Elihu kae se,
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
“Mo anyansafo, muntie me nsɛm; mo nimdefo monyɛ aso mma me.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Efisɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
“Hiob ka se, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyew.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Ɛwɔ mu sɛ mʼasɛm da kwan mu, nanso wobu me ɔtorofo; ɛwɔ mu sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuru a enwu da.’
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiaabu sɛ nsu?
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Ɔne amumɔyɛfo nantew; na ɔne atirimɔdenfo nso bɔ.
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Efisɛ ɔka se, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a onnya so mfaso biara.’
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
“Enti mo mmarima a mowɔ ntease muntie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfo no bɛyɛ mfomso.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Nnipa nneyɛe so na ɔhwɛ tua wɔn ka; nea ɛfata ne nneyɛe na ɔma ɛba ne so.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Ɛmfata sɛ wɔde mfomso susuw Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyew susuw Otumfo.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Hena na ɔde no sii asase so? Hena na ɔde wiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na oyii ne Honhom ne nʼahome a,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
anka adesamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsan akɔ mfutuma mu.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
“Sɛ mowɔ nhumu a, muntie eyi; muntie nea meka.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
So obi a okyi atɛntrenee betumi adi nnipa so? Mubetumi abu Ɔtreneeni kɛse no fɔ ana?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo se, ‘Mo so nni mfaso,’ na ɔka kyerɛɛ atitiriw se, ‘Moyɛ atirimɔdenfo,’
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
nea ɔnhwɛ mmapɔmma anim na onyiyi adefo ne ahiafo mu, efisɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Wowuwu mmere tiaa bi mu, wɔ anadwo dasu mu; nnipa no ho wosow na wɔsen kɔ; ahoɔdenfo totɔ a emfi nipa.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim begye atemmu.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Ɔbobɔ abirɛmpɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforo sisi wɔn anan mu.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Efisɛ ohu wɔn nneyɛe, otu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛw wɔn.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
efisɛ wɔman fii nʼakyi kɔe na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Wɔmaa ahiafo sufrɛ duu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hena na obetumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hintaw nso a, hena na obehu no? Nanso odi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
“Sɛ ɛba sɛ onipa ka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Kyerɛ me na minhu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
So ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina nea woka so tua wo ka, wɔ bere a woayɛ sɛ worennu wo ho ana? Ɛsɛ sɛ wusi gyinae, ɛnyɛ me; enti ka nea wunim kyerɛ me.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
“Nnipa a wɔwɔ ntease pae mu ka, nimdefo a wotie me ka kyerɛ me se,
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
‘Hiob nkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛ kɔɔ akyiri a anka eye, efisɛ oyiyii nsɛm ano sɛ omumɔyɛfo!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Ɔde atuatew ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”