< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«