< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.