< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.