< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >