< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو،
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا،
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت،
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت،
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە،
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت،
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ،
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.»

< Job 33 >