< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.