< Job 33 >

1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”

< Job 33 >