< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
“Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
“Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.