< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!