< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< Job 32 >