< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Job 31 >