< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >