< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.