< Job 30 >

1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.

< Job 30 >