< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.