< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Job answered:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 "Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Let that day be darkness. May God above not care about it, neither let the light shine on it.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let the blackness of the day terrify it.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Look, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 "Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 The small and the great are there. The servant is free from his master.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 "Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< Job 3 >