< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.